Language

Insurance policies may be balm for the afflicted but they are murder on the English language.

1976 0811 - NYT - New Policy Arises In Insurance Field Readable Language, By Israel Shenker - [link]

We cannot play word games with policyholder money. (p74)

--  Karl L. Rubenstein, Special Deputy Insurance Commissioner, State of California

1988 0914 and 0915 - GOV (House) - Insurance Company Failures, John Dingell (D-MI)  --- [BonkNote]

  • William Koenig (Northwestern Mutual) suggested that the parties all needed a common understanding of the terms used in their discussion.
  • As an example he gave the term "past performance" and  asked if this meant past performance of the company or of the  product.
  • He emphasized the need to define terms like past performance in a way commonly used by the industry.

1993-4, NAIC Proceedings

  • 2014 0528 - InsuranceNewsNet - Life Insurance Words Mystify Consumers - [link]
    • The problem is failure to use “authentic language” when communicating with consumers, said Maria Ferrante-Schepis in an interview in advance of a presentation on the subject.
    • She is managing principal for Maddock Douglas, an innovation consulting firm based in Elmhurst, Ill.
    • Her firm joined with LIMRA to conduct research on the topic.
  • Mike Yanacheck - Words mean different things
  • 199x - let's make sure we're all talking about the same things
  • The "unbundling' of services and other product differences between Universal Life and Ordinary Life cause current literature to be inapplicable, as well as insufficient, for Universal Life.

1984 Journal American Academy of Actuaries

  • We have to get out of our mode of talking about these policies in language that can only be understood by the person who wrote the language.
  • I find, after 30 years plus of experience in the life insurance business, that there is jargon used in illustrations that I don't understand.
  • I can have difficulty in taking an illustration and figuring out what in the world the authors are trying to illustrate and how they are doing it." 

--  Robert E. Wilcox - Chairman of the Life Disclosure Working Group (NAIC)

1994 - SOA - Problems and Solutions for Product Illustrations, Society of Actuaries - 28p

I look at it a little differently.

  • The panel is saying that we should bring the level of language in the contract down to the present public comprehension.
  • That is fine, but we are missing the point: the public doesn't understand what it is getting.
  • So instead of bringing the language down to the public, should we not educate the public up to our standard, or at least somewhere between the two existing levels.

--  Craig W. Lewis

1981 - SOA - The Life Insurance Business---The View of Consumerists (rsa81v7n17), Daphne Bartlett- Moderator, Society of Actuaries - 16p

Many phrases and sections of the life insurance contract have been derived from court tests or regulatory or legislative fiat.

1976 - SOA - Cost Comparisons and Policy Language, Society of Actuaries - 16p

  • Meantime the policy contains all these many words presumably to make clear to the insured what the coverage is.
  • We concede that all this verbiage is now “required” by law or regulation but is it essential?
  • Perhaps the new Committee on the Valuation and Non-Forfeiture Laws may find it desirable to say something about the relatively unintelligible verbosity of the policy contracts. 
  • Surely some of the criticism about the complexity of the policy should be heeded by the industry.

--  Andrew C. Webster

1973 - SOA - The Actuary, Vol 7 No 2, Society of Actuaries - 3p

  • I do think that analogy could lead you to some very incorrect conclusions.
  • The principal one that I would address is the question of "honesty".
  • There are advertisements for back-end loaded Universal Life products which say things such as, "A product in which there is no expense charge to the persisting policyholder".
  • That language is artfully worded to convince the person who buys that there is no expense charge.
  • That is obviously not the case in actuarial pricing.
  • There are expenses and they will be amortized one way or another.

-- Thomas Eason

1983 - SOA - Individual Life Insurance, Society of Actuaries - 22p

re: SEC

  • The people there speak a different language from the state insurance regulators we are used to.

--  Gilbert W. Fitzhugh, Senior Vice President and Actuary at PRUCO Life, stock subsidiary of the Prudential Insurance Company

1986 - SOA - Variable Life/Fixed and and Fexible Premium, Society of Actuaries - 38p

  • At the Sept. 9, 1993, conference call of the actuarial task force, the members agreed that the actuarial task force will provide definitions needed relating to cost disclosure.

1994-2, NAIC Proceedings

2005-2 NAIC Proc. 276 (CARFRA)

  • Ms. Krol asked about the use of the term "riders," when some states use other terms.
  • Mr. Musgrove agreed that the states do use different terms and pointed out that the survey document notes that riders, endorsements, agreements, etc. all mean about the same thing, and it is indicated in the survey that respondents should focus on the benefits provided no matter how they are characterized.
  • I then said, "No, read the agreement. We're not going to ask for that kind of thing."
  • I was prepared to say, although I couldn't commit us to this, that anything that was used up we never would ask them to pay for.
  • Later we had a terrific argument over the difference between "used up" and "used."
  • They translated the agreement into Russian using the word that we would have called "used," that is, not new.
  • So, when we got into negotiations with them and said that they must return some things which were not "used up," they thought we were using the word "used."
  • Therefore, they said, "Well, these have been used."

It wasn't until [Charles] Bohlen was in negotiations, and heard the Russian word that he turned to our side and said, "You know, you're not using the same word."

  • Then he got the agreement out and found that the translation was wrong.
  • The word "used" was in there instead of "used up.
    •  "Consumed" was our word; "lost, consumed or destroyed."
    • “Consumed" was translated to them as "used."

This was one of the minor stumbling points of the negotiations that caused a long delay.

-- Oral History Interview with Michael H. Cardozo

Washington, D.C., May 29, 1975 - by Richard D. McKinzie

https://www.trumanlibrary.gov/library/oral-histories/cardozom